译云国际除了传统的几项翻译服务外,还推出了影视作品配音及字幕翻译服务。
影视作品的字幕翻译必须要考虑每一句话的长度以及出现时间,必须与作品里的声音和画面相匹配。因此,不是简单的字面翻译就可以做到,在翻译过程中有时候需要增加词汇有时又需要精减语言,是一项要求很严格的服务。
影视作品配音的要求比字幕翻译还要高许多,配音人员不但需要模拟作品中人物的说话风格,情绪还要注意口型。因此,这项工作必须是经过专业训练的人员才可以做。
译云国际长期为许多大公司宣传片,及一些电影电视剧进行字幕翻译和配音工作,在中国地区的长期客户包括珠江影视制片场,雅登音响公司,西安电影制片场等。